Лепшыя вершы пяці кніг лаўрэата прэміі Брэсцкага абкома камсамола Беларусі, лаўрэата Літаратурнай прэміі імя Аркадзя Куляшова пранізаны светлым пачуццём да сваёй Радзімы, да людзей, да жыцця. Пранікнёныя словы любові да маці, словы прызнання ў шчырым каханні гучаць у вершах Ніны Мацяш, хвалююць чытача.
«Павел Кашин. По волшебной реке» – уникальное издание, которое непременно придется по вкусу всем почитателям творчества этого артиста. Со своими читателями Павел делится воспоминаниями из детства, армии, Питера и Америки. Делится сокровенным и дорогим сердцу. Рассуждает о жизни и смерти, о творчестве и поэзии, о любви и дружбе, о мужчинах и женщинах и многом другом. Артист рассказывает, какие жизненные события и какие мысли навели его на создание каждой песни каждого из альбомов, и представляет вниманию читателей уникальные кадры из семейного архива. Павел Кашин, автор-исполнитель песен, поэт и музыкант, – уникальный представитель современной российской культуры. Его музыка проникновенна, а тексты песен заставляют задуматься о главном. Книга Павла Кашина – это история о его музыкальном пути, творчестве и песнях. Она хранит в себе ранее не озвученные воспоминания музыканта по каждой написанной им песне, стихи и слова песен. На страницах этого исключительного издания поклонники Павла найдут ранее не изданные фотографии из личных архивов певца и его окружения.
Автору книги Щипачеву Степану Петровичу за поэму «Павлик Морозов» присуждена Сталинская премия первой степени за 1950 год.
Зборнік вершаў “Палёт над жытам”, выдадзены ў серыі “Берасьцейскае вогнішча”, увабраў вершы знакамітай белаазёрскай паэткі розных гадоў. Тут і вершы-роздумы, вершы-прысвячэнні. Лірычны каларыт твораў дазваляе глыбей пазнаць душу Ніны Мацяш, яе чуллівае ўспрыманне свету, яе ўражлівасць на прыгажосць акаляючай прыроды, на чалавечыя пачуцці, на адносіны паміж людзьмі. Верш, загаловак якога стаў тытулам зборніка, пакарае сваёй прастатой і вялікаю, абсалютнаю глыбінёй. Ніхто не дзівуец \ цалёту майму па-над жыта \ м,Дый хто б дзіваваўся, \ калі анідзе ні істоты \ Бязлюдна. \ Бязмоўна. \ Бязвеўна. \ Бязмежна разліты \ Спакой ціхамірны. \ Ні тлуму, ані адзіноты. Словы, якія ідуць з душы паэткі ў душу кожнага, хто возьме ў рукі гэты зборнік. Абыякавым не застанецца ніхто.(Н.Г.)
Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.
Владимир Рыбинский (1952–2004) маскирует свои работы под обычные стихи, стараясь сохранить лапидарность и простоту восприятия. Его произведения, лишенные усложненных палиндромных абстракций, ориентированны прежде всего на массового читателя.
Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.
Владимир Рыбинский (1952–2004) маскирует свои работы под обычные стихи, стараясь сохранить лапидарность и простоту восприятия. Его произведения, лишенные усложненных палиндромных абстракций, ориентированны прежде всего на массового читателя.
В этих строчках — жизненное и творческое кредо великого английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788–1824). Его поэзия вошла в историю мировой литературы, как выдающееся явление эпохи романтизма. Его жизненный путь отмечен участием в движении карбонариев и греческих повстанцев за освобождение Италии и Греции от чужеземного ига.
Творчество Байрона, своеобразие его поэтического видения оказали заметное влияние на развитие русской поэзии XIX века.
Книга издается к 200-летию поэта.
В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.
Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.
Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;
Вступительная статья А. Елистратовой;
Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:
Иллюстрации Ф. Константинова.
Творчасць Алеся Разанава прыцягвае ўвагу і чытачоў, і даследчыкаў. Паэт увесь час «пераўзыходзіць зацверджаныя межы і ўяўленні», знаходзіцца на «вастрыі» шляху, развіваючы і пашыраючы магчымасці самой паэзіі.
Кнігу А. Разанава складаюць творы, якія, па сутнасці, з'яўляюцца творамі аўтарскага жанру — версэты, пункціры, вершаказы, паэмы, зномы, а таксама перастварэнні са славутага «будзятлянійа» Вяліміра Хлебнікава.
Новую кнігу Генадзя Бураўкіна склалі вершы трох гадоў (1995—1997 ). У іх з вышыні пражытага і перажытага ён разважае над складанымі пытаннямі жыцця і смерці, надзеннымі балючымі праблемамі сённяшняй Беларусі, вечнымі таямніцамі зямнога кахання. Глыбока лірычныя, вершы паэта вызначаюцца шчырасцю і ўзрушанасцю.
I. Воспоминания и статьи
Л. Троцкий, И. Розанов, Е. Сокол, Г. Устинов, В. Эрлих, И. Грузинов, Н. Тихонов, Ин. Оксенов, М. Ройзман, С. Фомин, В. Рождественский, И. Белоусов, В. Дынник.
II. Стихи памяти Есенина
В. Александровский, Н. Алексеевский, Н. Аренс, В. Бутягина, Р. Валаев, Г. Владычина, М. Герасимов, Н. Грацианская, И. Грузинов, В. Дынник, В. Звягинцева, Б. Зубакин, Р. Ивнев, А. Ильина-Сеферьянц, В. Казин, Б. Кисин, Н. Клюев, В. Князев, Н. Лавров, О. Леонидов, В. Любимова-Маркус, Н. Минаев, Л. Никольская, Н. Орешин, Л. Попова, И. Приблудный, М. Ройзман, В. Рождественский, И. Рукавишников, Л. Руставели, Е. Сокол, В. Тихонов, Д. Усов, З. Успенская, В. Федоров, Н. Хориков, А. Чачиков.
III. Иконография и автографы
Портреты Есенина, группы с его участием, снимки похорон, автографы стихов Есенина.
В книгу лауреата Государственной премии РСФСР Ольги Фокиной вошли новые стихи о родном Севере, а также драматическая поэма «Останься со мною».