2020

Основано на лекциях Свамини Видьянанды Сарасвати

Транскрипция лекций - Ярослав Дормидонтов

Редакция - Свамини Видьянанда Сарасвати

Видео-записи лекций - на канале ютьюб -

https://www.youtube.com/user/advaitavedantaru/


По вопросам копирайта -

[email protected]


Разрешается некоммерческое копирование и публикация на сайтах без


изменения содержимого и с ссылкой на сайт

http://advaitavedanta.ru


По вопросам иного использования обращаться по адресу

[email protected]


Поддержать проект и сайт можно тут -

http://advaitavedanta.ru/poblagodarit/


Медитация на Гиту

Изображение к книге Бхагавад Гита. Глава третья. Комментарий Свамини Видьянанды Сарасвати

Изображение к книге Бхагавад Гита. Глава третья. Комментарий Свамини Видьянанды Сарасвати

OM pArthAya pratibodhitAM bhagavatA nArAyaNena svayam
vyAsena grathitAM purANa-muninA madhye mahAbhAratam |
advaitAmRta-varSiNIM bhagavatIm-aSTAdazAdhyAyinIm
amba tvAm-anusandadhAmi bhagavad-gIte bhava-dveSiNIm || 1 ||

О богиня мать, О Бхагавад Гита,
преподанная самим Бхагаваном Нараяной Арджуне,
сложенная древним мудрецом Вьясой,
находящаяся в середине Махабхараты,
в восемднадцати главах, изливающая нектар адвайты,
разрушающая мир самсары,тебе я поклоняюсь. (1)

Изображение к книге Бхагавад Гита. Глава третья. Комментарий Свамини Видьянанды Сарасвати

namo’stu te vyAsa vizAla-buddhe phullAravindAyata-patra-netra |
yena tvayA bhArata-taila-pUrNaH prajvAlito jJAna-mayaH pradIpaH || 2 ||

Мои поклонения тебе, О Вьяса, чей разум велик,
чьи глаза прекрасны как лепестки распустившегося лотоса,
кто зажег лампу мудрости,
наполненную маслом Махабхараты. (2)

Изображение к книге Бхагавад Гита. Глава третья. Комментарий Свамини Видьянанды Сарасвати

prapanna-pArijAtAya totra-vetraika-pANaye |
jJAna-mudrAya kRSNAya gItAmRta-duhe namaH || 3 ||

Поклонения Кришне,
который является исполняющим желания деревом
для припавших к его стопам, в чьей руке кнут,
а другая рука сложена в гьяна мудру (символ знания)
и который доит нектар Бхагавад Гиты. (3)

Изображение к книге Бхагавад Гита. Глава третья. Комментарий Свамини Видьянанды Сарасвати

sarvopaniSado gAvo dogdhA gopAla-nandanaH |
pArtho vatsaH sudhIrbhoktA dugdhaM gItAmRtaM mahat || 4 ||

Упанишады - коровы, пастуший сын (Кришна) - дояр,
Арджуна - теленок, (искатель) с чистым разумом -
наслаждающийся бесценным молоком нектара Гиты. (4)

Изображение к книге Бхагавад Гита. Глава третья. Комментарий Свамини Видьянанды Сарасвати

vasudeva-sutaM devaM kaMsa-cANUra-mardanam |
devakI paramAnandaM kRSNaM vande jagad-gurum || 5 ||

Я поклоняюсь Господу Кришне, учителю всего мира,
сыну Васудевы, убившему демонов Камсу и Чануру,
великой радости Деваки. (5)
Изображение к книге Бхагавад Гита. Глава третья. Комментарий Свамини Видьянанды Сарасвати 

bhISma-droNa-taTA jayadratha-jalA gAndhAra-nIlotpalA
zalya-grAhavatI kRpeNa vahanI karNena velAkulA |
azvatthAma-vikarNa-ghora-makarA duryodhanAvartinI
sottIrNA khalu pANDavai raNa-nadI kaivartakaH kezavaH || 6 ||

Пандавами, чьим рулевым был Кришна,
была пересечена река битвы, где берега - Бхишма и Дрона,
вода - Джаядратха, голубой лотос - Гандхара,
акула - Шалья, течение - Крипа, волны - Карна,
ужасные чудовища - Ашваттхама и Викарна,
водовороты - Дурьодхана. (6)
Изображение к книге Бхагавад Гита. Глава третья. Комментарий Свамини Видьянанды Сарасвати 

pArAzarya-vacaH-sarojam-amalaM gItArtha-gandhotkaTaM
nAnAkhyAnaka-kesaraM hari-kathA sambodhanAbodhitam |
loke saj-jana-SaT-padair-aharahaH pepIyamAnaM mudA
bhUyAd bhArata-paGkajaM kalimala-pradhvaMsinaH zreyase || 7 ||

Пусть чистый лотос Махабхараты,
рожденный водами слов Вьясы, сына Парашары,
уничтожающий грязь Кали-Юги,
с опьяняющим ароматом смысла Бхагавад Гиты,
с лепестками многочисленных историй,
распустившийся пробуждающими речами Кришны,
где день за днем счастливо наслаждаются
пчелы разумных людей мира,
цветет на благо (всех людей). (7)
Изображение к книге Бхагавад Гита. Глава третья. Комментарий Свамини Видьянанды Сарасвати

mUkaM karoti vAcAlaM paGguM laGghayate girim |
yat-kRpA tam-ahaM vande paramAnanda-mAdhavam || 8 ||

Я поклоняюсь Кришне, который есть высочайшее блаженство,
чья милость делает немого красноречивым,
а хромому дает возможность покорять горы. (8)
Изображение к книге Бхагавад Гита. Глава третья. Комментарий Свамини Видьянанды Сарасвати 

yaM brahmA varuNendra-rudra-marutaH stunvanti divyaiH stavaiH
vedaiH sAGga-pada-kramopaniSadair-gAyanti yaM sAmagAH |
dhyAnAvasthita tad-gatena manasA pazyanti yaM yogino
yasya-antaM na viduH sura-asura-gaNA devAya tasmai namaH || 9 ||

Богу о котором Брахма, Варуна, Индра, Рудра и Марут
поют божественные восхваляющие гимны,
которого воспевают мудрецы в гимнах вед и упанишад,
которого созерцают йоги с разумом,
утвердившимся в медитации и растворившемся в Нем,
чью природу не знают множество богов и демонов, -
ему, этому Богу, мои приветствия. (9)


Изображение к книге Бхагавад Гита. Глава третья. Комментарий Свамини Видьянанды Сарасвати

athaH - теперь; tRtIyaH adhyAyaH - третья глава; karma-yogaH – йога действия. 


Третья глава полностью посвящена карма-йоге, важнейшей практике, необходимой для очищения разума и подготовки его к знанию. Бхагавад Гита дает целостное учение, включающее объяснение и карма-йоги, и джняны, знания своей природы, дарующего освобождение. Поэтому Бхагавад Гита является и йога-шастрой (писанием о карма-йоге), и Брахма-видьей (писанием, дающем высшее знание Брахмана).


Обе эти темы раскрываются в Бхагавад Гите во всей своей полноте, и карма-йога, пожалуй, занимает даже больше места, потому что только очистив с ее помощью ум, искатель становится готовым к следующему этапу. Подготовительный этап карма-йоги занимает больше времени и усилий. Само узнавание своей природы и природы всего для уже подготовленного разума не имеет препятствий. Подготовленный разум слышит об истине, и почти тут же узнает ее в себе. Но чтобы подготовить разум, необходимо потратить огромные усилия на практику карма-йоги. Разум с неверным пониманием и есть сансара. Разум, ошибочно узнающий реальность как что-то нереальное, видит сансару, полную страданий. Полное освобождение от неверного понимания и есть освобождение, прекращающее страдания и приносящее блаженство.


Решение проблемы сансары начинается с контроля над умом и органами чувств. В результате ум должен стать послушным, спокойным и внимательным – без этих качеств невозможно знание, дающее освобождение. Освобождение - окончательная цель человеческой жизни, и Бхагавад Гита раскрывает эту тему. Для тех, кто должным образом подготовлен, она становится учебником для достижения высшей цели. Для тех, чей разум еще не готов для знания, объясняется карма-йога, искусство постепенного ненасильственного очищения разума с помощью осознанных действий, посвященных Божественному.


В общем и целом, прожить жизнь можно и без практики карма-йоги и без стремления к знанию - можно зарабатывать деньги, иметь семью, воспитывать детей и быть уважаемым членом общества, выйти на пенсию, чтобы там достойно умереть. Это все можно сделать и без следования духовным практикам. Духовные практики необходимы только для того, кто не может довольствоваться мирскими целями, кто понял необходимость обрести высшую цель человеческого существования.


***

Во второй главе Арджуна спрашивал у Бхагавана о шреяс, наивысшем благе. Когда Кришна ему объяснял необходимость действий, Арджуна понял, что необходимо следовать своей дхарме. Но Кришна также говорил о знании, которым достигается освобождение и в котором нет действия. Арджуна оказался в смущении - что важнее, действия или знание, в котором нет действия? Третья глава начинается с вопроса Арджуны. 

Глава 3, шлока 1

Изображение к книге Бхагавад Гита. Глава третья. Комментарий Свамини Видьянанды Сарасвати

arjuna uvAca
jyAyasI cet-karmaNas-te matA buddhir-janArdana |
tat-kiM karmaNi ghore mAM niyojayasi kezava || 1 ||

Арджуна сказал:
О Кришна, если ты считаешь, что знание лучше действия,
тогда почему ты принуждаешь меня
к этому ужасному действию, о Кришна? (3.1)

arjunaН – Арджуна; uvAca – сказал; jyAyasI – лучше; cet – если; karmaNaH - чем действие; te – твое; matA – мнение; buddhiH – знание; janArdana – о Джанардана (Кришна);  tat – тогда; kim – почему; , karmaNi – в действии; ghore - в ужасном; mAm- меня; niyojayasi - ты побуждаешь; kezava – о Кешава (Кришна).


То, что знание и действие отличны, Арджуна понял правильно. Во второй главе он услышал, что освобождение можно получить только с помощью знания, и в то же время Кришна его побуждает к действию. Желая прояснить это, Арджуна задает Кришне свой вопрос - куда же мне теперь направить усилия, на действия или на знание?


Арджуна называет сражение ужасным действием, хотя Кришна объяснил ему, что в этой битве есть только две стороны – дхармы и адхармы, две противоположные жизненные философии, одна из которых нарушает тотальные законы творения. Это не битва между родственниками и это не битва учеников против учителей! Это благая битва за восстановление божественной воли Создателя. Но внутри себя Арджуна еще не полностью принял объяснения Кришны и поэтому он по-прежнему считает, что битва ужасна. Хотя по сравнению с его состоянием в первой и второй главе, теперь он более спокоен, но все еще не считает битву следованием дхарме, тем, что должно быть сделано. У него остались сомнение, непонимание и желание избежать этой битвы.


Слова Кришны о величии знания были понятны Арджуне и очень хорошо совпадали с желанием отказаться от сражения, уйти в лес и жить подаянием. Битва не может привести к знанию, которое столь велико, так зачем же ему вообще участвовать в этом сражении? К освобождению приводит знание, но Кришна советует ему участвовать в кровавом и жестоком сражении. Вопрос Арджуны продолжается во второй шлоке.

Глава 3, шлока 2


Изображение к книге Бхагавад Гита. Глава третья. Комментарий Свамини Видьянанды Сарасвати

vyAmizreNeva vAkyena buddhiM mohayasi-iva me |
tad-ekaM vada nizcitya yena zreyo 'ham-ApnuyAm || 2 ||

Речами, кажущимися противоречивыми,
ты как будто смущаешь мой разум.
Определившись, скажи мне один способ,
которым я могу достичь освобождения. (3.2)

vyAmizreNa - смешанной, неоднозначный; iva - как будто; vAkyena - речью; buddhim - разум, понимание; mohayasi - ты смущаешь; iva – как будто; me – мой;